Subtítulos en lengua original : (Record no. 194654)

MARC details
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02626nab a2200337 a 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20210219163436.0
008 - ELEMENTOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 991125s1985 mx 000 0 spa u
035 ## - NÚMERO DE CONTROL DEL SISTEMA
Número de control de sistema UPN01000222557
049 ## - COLECCIÓN
Colección ART
100 1# - ASIENTO PRINCIPAL--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Kruger, Jan Louis
100 1# - ASIENTO PRINCIPAL--NOMBRE PERSONAL
Filiación Janlouis.kruger@mq.edu.au
100 1# - ASIENTO PRINCIPAL--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Doherty, Stephen
100 1# - ASIENTO PRINCIPAL--NOMBRE PERSONAL
Filiación s.doherty@unsw.edu.au
100 1# - ASIENTO PRINCIPAL--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Soto Sanfiel, María Teresa
100 1# - ASIENTO PRINCIPAL--NOMBRE PERSONAL
Filiación Mariateresa.soto@uab.es
222 #0 - TÍTULO CLAVE
Título clave COMUNICAR : REVISTA CIENTIFICA DE COMUNICACION Y EDUCACION
245 00 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Subtítulos en lengua original :
Resto del título sus efectos en el espectador nativo y extranjero
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Huelva, España
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 23-32
362 0# - FECHAS DE PUBLICACIÓN Y/O DESIGNACIÓN SECUENCIAL
Fecha de publicación y/o designación secuencial 2017 Volumen 24, número 50, enero-marzo
520 3# - NOTA DE RESUMEN, ETC.
Sumario, etc. En este trabajo se estudia el impacto de los subtítulos en el mismo idioma de la narrativa audiovisual según el idioma del receptor (nativo o extranjero). Estudiantes de dos universidades australianas y una española fueron asignados al azar a uno de los dos grupos experimentales en los que se veía un drama con la banda sonora original en inglés con subtítulos en esa misma lengua (n=81) o sin subtítulos (n=92). La muestra incluía un grupo control de hablantes nativos de inglés, además de grupos de hablantes nativos de chino mandarín, coreano y español con inglés como lengua extranjera. Como medidas post-hoc, los participantes reportaron, mediante escalas Likert, su percepción de presencia, transporte, realismo percibido, identificación con los personajes y disfrute. Los resultados muestran que los subtítulos no reducen las medidas de inmersión. Además, que los subtítulos producen mayores puntuaciones de transporte, identificación con los personajes y percepción de realismo, cuya varianza se explica, esencialmente, por la primera lengua de los receptores y sus hábitos de visionado. Asimismo, los resultados señalan que ni a la presencia ni al disfrute les afectan la condición experimental o el idioma del receptor. Finalmente, muestran que el transporte es la medida más reveladora de la inmersión porque produce las correlaciones más fuertes y consistentes, aparte de ser un predictor significativo del disfrute de los espectadores
653 0# - TERMINO DE INDIZACION - NO CONTROLADO
Término no controlado NARRATIVA AUDIOVISUAL
653 0# - TERMINO DE INDIZACION - NO CONTROLADO
Término no controlado SUBTITULOS
653 0# - TERMINO DE INDIZACION - NO CONTROLADO
Término no controlado ESTUDIANTE UNIVERSITARIO
653 0# - TERMINO DE INDIZACION - NO CONTROLADO
Término no controlado DISFRUTE
653 0# - TERMINO DE INDIZACION - NO CONTROLADO
Término no controlado IDENTIFICACION CON PERSONAJES
856 4# - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS
Identificador Uniforme del Recurso <a href="https://www.revistacomunicar.com/index.php?contenido=detalles&numero=50&articulo=50-2017-02">https://www.revistacomunicar.com/index.php?contenido=detalles&numero=50&articulo=50-2017-02</a>
856 4# - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS
Identificador Uniforme del Recurso <a href="http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=15849613002">http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=15849613002</a>
856 4# - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS
Identificador Uniforme del Recurso <a href="https://doi.org/10.3916/C50-2017-02">https://doi.org/10.3916/C50-2017-02</a>
905 ## - TIPO DE MATERIAL
Tipo de material Articulo

No items available.