000 | 01319nab a2200241 ab4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20240830123612.0 | ||
008 | 991125c2024 sp ar p o 000 0 spa d | ||
035 | _aUPN01000226552 | ||
040 |
_aMX-MxUPN _bspa _cMX-MxUPN _eaacr2 |
||
049 | _aART-E | ||
100 |
_953347 _aRoser Nebot, Nicolás |
||
100 |
_953348 _aYousry Soliman, Ahmed |
||
245 | 1 | 3 |
_aLa traducción del Corán : _blabor y circunstancias _h[recurso electrónico en línea] |
506 | 0 | _aAcceso abierto | |
520 | 3 | _aEn este artículo realizamos una aproximación al texto coránico exponiendo algunos de los aspectos que entraña su traducción. El estudio aborda la necesidad de que el contenido del Corán sea accesible a quienes no dominan el árabe, poniendo de relieve algunas características del texto coránico y observando ciertas condiciones para traducirlo; en un intento de esclarecer las cuestiones que suelen obstaculizar su traducción o no permitir llevarla a cabo con resultados óptimos. REIDOCREA | |
653 | _aTraducciones | ||
653 | _aTraducción del Corán | ||
773 |
_gVol. 13, (2024), p. 35-61 _tReiDoCrea: revista electrónica de investigación y docencia creativa _x2254-5883 |
||
856 | 4 | _uhttps://www.ugr.es/~reidocrea/13-04.pdf | |
902 | _aLeonor Sotres/300824 | ||
905 | _aArticulo | ||
942 | _cART-E | ||
999 |
_c211705 _d211705 |